Không Có Gì Hết Trừ Ra Đức
Chúa Trời
“Vậy, các người ấy thuật cho Môi-se rằng: Chúng
tôi đi đến xứ mà người đã sai chúng tôi đi; ấy quả thật một xứ đượm sữa và mật,
nầy hoa quả xứ đó đây. Mà, dân sự ở trong xứ nầy vốn mạnh dạn, thành trì thật
vững vàng và rất lớn; chúng tôi cũng có thấy con cái của A-nác ở đó” — Dân số ký 13:27–28
Maimonides, một vị rabi xuất sắc thời
Trung Cổ, giải thích rằng các điệp viên đã bàn bạc trong phần đọc kinh Torah tuần
này đã sai chỉ với một từ: "but” (trừ ra).
Sau khi do thám Canaan, 12 điệp viên trở
về gặp Môise với tường trình sau đây: “Chúng tôi đi đến xứ mà người đã sai chúng tôi đi; ấy quả thật
một xứ đượm sữa và mật, nầy hoa quả xứ đó đây. Mà, dân sự ở trong xứ nầy vốn
mạnh dạn, thành trì thật vững vàng và rất lớn”. Bỏ qua một từ ấy, và
chúng ta còn lại với một câu chuyện trung thực nói tới những gì các gián điệp đã
nhìn thấy, những gì là mục đích sứ mệnh của họ. Tuy nhiên, một từ đó làm biến đổi
câu nói khách quan của họ thành câu nói chủ quan, một câu nói dẫn đến đau buồn,
bối rối và mất đức tin.
Thú vị thay, từ ngữ Hybálai dùng trong
câu có nghĩa là "but” (trừ ra) chính là chữ efes, nó cũng có nghĩa là "zero” [con số không]. Bậc thánh hiền Do
Thái giải thích rằng đây là sức mạnh của chữ "but"
(trừ ra).
Nó đổi mọi sự tích cực thành ra chẳng có gì cả. Mọi sự tốt lành thành ra zero, con số không. Kỳ thực Đất Hứa đượm với sữa và mật, và dư
dật là con số không đối với con cái Israel sau khi các điệp viên ám chỉ rằng
công tác chinh phục xứ sẽ rất nguy hiểm và có xác suất rất nhỏ. Một từ nhỏ bé
đó làm thay đổi toàn bộ giá trị của câu nói, và kết quả là, thay đổi vận mệnh của
dân Israel.
Không có nhiều việc thay đổi khi nói đến
sức mạnh của một từ ngữ trong cuộc sống của chúng ta. Chúng ta phạm phải chính
lỗi lầm ấy suốt thôi. Khi chúng ta nói ra những việc như: "Tôi có một công việc mới, nhưng công việc ấy thực sự
là khó nuốt", chúng ta đánh giá thấp công việc mới của mình và thái độ biết
ơn của chúng ta khi có công ăn việc làm. Khi chúng ta nói: "Con tôi được điểm cao, trừ ra môn thể thao thì nó
chẳng được gì hết", chúng ta làm giảm giá trị của người thân của mình, đưa
điểm nhắm của mình vào chỗ yếu thay vì nhắm vào các điểm mạnh của họ. Một từ ngữ
nhỏ bé đó có thể xoá bỏ nhiều phước hạnh của chúng ta.
Bậc thánh hiền dạy rằng Giôsuê, một
trong hai gián điệp không dự phần trong tường trình xấu về xứ Canaan, đã sáng tác
một bài cầu nguyện 28 năm sau đó, khi sau cùng ông lãnh đạo dân tộc bước vào
trong xứ. Lời cầu nguyện này, vẫn còn được đọc mỗi ngày, chứa mệnh đề efes zulato, cụm từ nầy ý nói "nothing but God” [chẳng có chi hết trừ ra Ngài (Đức
Chúa Trời)]". Ấy chẳng phải bởi ngẫu nhiên mà Giôsuê đã sử dụng cùng một từ ngữ
đã đưa các bạn đồng sự của mình lâm vào rắc rồi nhiều như thế. Ông đang dạy cho
chúng ta biết rằng có một thời điểm khi chúng ta có thể sử dụng chữ "but” [trừ ra] – khi chúng ta nói "nothing but God” [không có gì hết trừ ra Đức Chúa Trời].
Hãy thử nói ra mệnh đề nầy trong tuần
này. Mệnh đề ấy làm biến đổi bất cứ điều gì tiêu cực trở thành tích cực cho xem
– (nothing but God) không có gì hết trừ
ra Đức Chúa Trời, và thế là điều gì cũng khả thi.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét